威龙发艺发型设计价格联盟

西浦建筑系师生荣获毕业设计奖 FOUR AWARDS IN TWO COMPETITIONS

智筑网2018-06-25 19:20:40

源:西交利物浦大学建筑系(ID:XJTLU-Architecture)




FOUR AWARDS IN TWO COMPETITIONS FOR FINAL YEAR STUDIO WORK 

建筑系师生荣获毕业设计奖



The Department of Architecture at XJTLU celebrates four recent awards for the Final Year Studio Projects of its 2017 Bachelor graduates in two prestigious competitions.

 

Adding to three awards received in December 2017, the Department of Architecture is very happy to have received notification of another prestigious award win this month.

 

Outstanding Graduation Project of General University in Jiangsu Province

江苏省普通高校本科优秀毕业设计

 

The Department of Education of Jiangsu Province awarded 2017 Bachelor graduate Li Shaokang a second prize in the annual Jiangsu Province Final Year Project Awards for his graduation project entitled A Palimpsest of Old Shanghai. The Jiangsu Province FYP Awards are not discipline specific, and thus competitio**** **** ****gainst many hundreds of Final Year Projects conducted in all disciplines with an undergraduate degree.

 

在2017年的本科毕业设计中,毕业生李少康凭其“老上海之书”作品获得江苏省教育部授予的江苏省年度毕业设计奖二等奖。江苏省毕业设计奖不是专门针对特定学科的,因此要在多个学科的数百个项目中脱颖而出,竞争非常激烈。


 Li Shaokang at his Final Project presentations at XJTLU’s Department of Architecture in June 2017.

2017年6月,李少康 在西交利物浦大学建筑系毕业设计发表会上发表演讲。


Given the fierce competition, and considering that XJTLU can nominate only two projects per year in total and across all disciplines for this prestigious award, XJTLU’s Department of Architecture is very happy to report that this is already the second time that an XJTLU Final Year Project in Architecture was awarded by Jiangsu’s Department of Education, with 2015 graduate Wang Siyao winning a third prize in 2016.

 

The Department of Architecture wishes to congratulate Li Shaokang for this additional very prestigious award. Details on the project and on another award, which was already received in December, are given further below.

 

 

考虑到激烈的竞争,并且西交利物浦大学仅能每年仅能选送两个作品参加比赛,西交利物馆建筑系很荣幸的宣布,这已经是西交利物馆建筑系第二次获得该奖项。2015届毕业生王思瑶在2016年荣获了三等奖。

 

西交利物浦大学建筑系热烈祝贺李少康同学获得奖项。关于该项目的细节以及十二月已经获得的另一个奖项,将在下文中给出详情。



Outstanding Design Studio Brief and Two Outstanding Coursework Awards

杰出设计教案奖 和两项杰出设计奖

 

Already last December, staff and students from the Department of Architecture celebrated winning three awards in a competition open to all schools and departments of architecture in China.


在中国所有建筑院校参加的一项比赛中,西交利物浦大学建筑系荣获三项大奖,建筑系全体师生举行了热烈庆祝。

 

Submissions from XJTLU won the ‘Outstanding Design Brief’ and two ‘Outstanding Design Studio Coursework’ awards at the 2017 National Architectural Education Annual Symposium in Shenzhen, China. The event was attended by more than 1000 delegates from schools and departments of architecture around China. The prizes were received for a Final Year Project studio brief and two related studio projects.


在中国深圳举行的2017年国家建筑教育年度研讨会上,西交利物浦大学的作品获得了一项“杰出设计教案奖”和两项“杰出设计奖”。来自全国各地1000多名建筑院校代表参加了此次研讨会。西交利物浦大学获得了一项毕业设计工作室教案奖和两项相关作品的奖项。

 

Only six awards were given in the Final Year Project category in the 2017 competition which had received in total 327 submissions of architectural design studio briefs and related resulting students’ work.


在2017届的比赛中,毕业设计类别只颁发了六项奖项,而实际上总共提交了327份建筑设计工作室教案及相关学生作品。

2017 National Architectural Education Annual Symposium in Shenzhen, China. Photo: Jiawen Han.
2017中国深圳国家建筑教育年度研讨会。照片:韩佳纹。


The “Outstanding Design Brief” award was received for “Framing Indeterminacy”, a brief collaboratively developed by the teachers Aleksandra Raonic and Claudia Westermann for the Final Year Project studio in year 4 of XJTLU’s BEng Architecture programme. The brief had 13 students enrolled and linked the students to the Fun Palace Futures initiative that had been launched by the Royal British Institute of British Architects (RIBA) in honour of the architect Cedric Price and the avant-guarde theatre producer Joan Littlewood. Their collaboratively developed Fun Palace project of 1962 – a project that was never built but is still today cited as a model for thinking flexible and open architecture – suggested a new form of leisure centre: not a conventional building, but a socially interactive machine, highly adaptable to the shifting cultural and social conditions of its time and place.

 

30 schools of architecture worldwide participated in the RIBA initiative, whose framework required the tutors of each team to develop their own brief and approach to the Fun Palace Futures general theme. How could the thoughts that guided the development and design of the Fun Palace be re-interpreted and re-newed for the future? These were core questions that guided the development of the brief. While all teams had their own focus, and all students worked on their own interpretation and detailed brief, the RIBA framework allowed the students at XJTLU to discuss and exchange ideas as well as questions via online communication media with the teams working at Northumbria University in Newcastle, UK, and at Ion Mincu University of Architecture and Urbanism in Bucharest, Romania. This was valuable, as it allowed the students to gain an understanding of how other students in other parts of the world see and design.

 

“杰出设计教案”奖由“构件不确定性”题目摘得,这一题目由西交利物浦大学建筑系教师Aleksandra Raonic和Claudia Westermann针对四年级学生毕业设计联合设计的。共有13名学生选了这一题目,它旨在帮助学生深入了解英国皇家建筑师协会(RIBA)为纪念建筑家塞德里克·普莱斯(Cedric Price)和艺术家琼·利特尔伍德(Joan Littlewood)而举办的“未来玩乐宫”(Fun Palace Futures)活动。他们合作开发的“1962年至今”的玩乐宫项目从未真正建成,但直到今天,它仍被称为灵活思维和开放式建筑结构的一个典范,它提出了一种全新的休闲中心模式:并非一种传统建筑,而是一种推动社会互动的机器,使参与进来的人能够适用于当时所处时间及地点的文化和社会条件。

 

来自世界各地的30个建筑院校参加了这一项目,它的整体框架要求每个团队的教师编写自己的教案和研究这一主题的方法。如何重新阐释和界定“玩乐宫”的开发和设计指导思想是这一项目的核心问题。虽然所有团队都有他们的重心,通过他们的方式来诠释这一理念和编写教案,但RIBA的框架可以使西交利物浦大学的学生借助在线交流媒介与英国诺森比亚大学(Northumbria University)和罗马尼亚布加勒斯特Ion Mincu University of Architecture and Urbanism大学的团队探索和交流观点以及问题。这是一次非常宝贵的体验,它可以使学生了解世界其他地区的学生是如何思考和设计的。

 “Framing Indeterminacy” brief boards showing related studio work by: Chen Yukun, Ding Xiao, Jiang Hao, Li Jiaxu, Shen Xiaoya, Wu Hao, Yang Shihao, Zhang Chenke, Zheng Xin, Zhu Runzi.
“构建不确定性”教案页,其中展示了相关工作室作品,作品设计者包括:陈玉坤、丁笑、姜浩、李家旭、沈筱雅、吴昊、杨世豪、张晨珂、郑昕, 朱润资。


The “Framing Indeterminacy” brief guided the students in an experimental approach to developing a new architecture of participation and exchange for a site located in Shanghai on the west bank of the Huangpu River, around 800m southeast of the historical Bund.

 

“构建不确定性”教案指导学生通过试验性的方法为上海****浦江西岸距离外滩历史建筑区东南方向约800米的一处地点设计一个参与和交互式的新型建筑。

 

 

Shanghai, with its history of the foreign settlements and its present that is marked by migrants from all over China, provided a compelling scenery for thinking a new architecture for fun, culture, and exchange as an incubator for participation that reconfigures spaces to places. The students were asked to consider the sequence of events on the stage of this new architecture to reflect the desires and necessities of those taking part, and to take into account that these desires and necessities can only – if at all – partially be directed, predicted, controlled or designed. How open can or should an architectural framework be? How could architecture respond to the unpredictable nature of these processes. What part should it play within the set stage? How can we frame indeterminacy?

 

历史上的上海曾是外国人的租界,如今它又汇聚了来自中国各个城市的新移民,所以上海是一个很有吸引力的地点选择。我们以上海为背景,设计一种充满趣味、文化和交流的新型建筑,并以它为参与式建筑的孵化器,重组空间与场地的关系。我们要求学生思考在这种新型建筑中各项活动的顺序,以及参与者的愿望和必要需求,还要考虑到这些愿望和需求只能在一定程度上被指引、预测、控制和设计。一个建筑框架有多开放,是否应该开放?建筑如何响应这些过程中的不可预测性?它在搭建阶段应该发挥什么作用?我们如何构建不确定性?

 

 

The conditions of indeterminacy, of uncertainty, of chance, and change established a challenging framework for the design and creation of a new kind of dynamic architecture. In light of recent developments in architecture that prioritize form as image, the brief suggested to re-consider openness, participation, and performance as fundamental questions of architecture. A lecture covering questions of participation in Chinese traditional art was provided as an entry to re-thinking openness within the Chinese context. In an experimental design process that involved translations of works of art into another medium, the students detected the principles of indeterminacy and developed first ideas for how these principles could become spatial. They developed new tools which allowed them to create a new open architecture. Through this initial experimental research and subsequent design process, the students engaged in thinking multiple view points in relation to narratives of place, and new possibilities for creating interfaces that allow for a form of participation that make users inhabitants.

 

不确定性、偶然和变化使设计和创造一种新型动态建筑充满了挑战。鉴于建筑界最近的发展和对建筑外形和形象的看重,本教案建议学生重新思考建筑的开放性、参与性和性能,把它们视为建筑设计的基本问题。有一堂课专门探讨了中国传统艺术中的参与性问题,以这堂课为入口重新思考中国背景下的建筑开放性。在将艺术品转换为另一种媒介的转换练习过程中,学生要在这个过程中发现不确定性原则,然后初步思考这些原则如何才能变成空间性的。他们发明出了新的工具,这些工具使他们可以设计出一个新型开放式建筑。经过了初步实验研究过程和之后的设计过程,学生再从多个视角思考场地和接合点设计的新可能性,通过某种参与形式让用户变成住户。

“Framing Indeterminacy” brief board no. 3. Aleksandra Raonic, and Claudia Westermann.
“构建不确定性”教案页3。Aleksandra Raonic和Claudia Westermann。


The two related Final Year Studio projects developed by the 2017 graduates Li Shaokang and Shao Fuwei received the “Outstanding Coursework” award.


2017界毕业生 李少康 和邵富伟 开发的两个相关毕业设计获得“杰出设计”奖。

 

Li Shaokang Final Year Project “A Palimpsest of Old Shanghai” captured an understanding of indeterminacy by translating a Chinese shadow play into a series of conceptual models and drawings, and subsequently into architecture. The Chinese shadow play recomposes characters and stories. In a similar manner, story fragments overlap and interlace in the multi-universe of the proposed architecture. It blurs the boundary between time and space and generates new stories. As an homage to Cedric Price - some of the fragments have been developed as mobile units of exchange. They can disconnect and reconnect, and are destined to travel around the world.


李少康毕业设计 “老上海之书”将中国皮影戏转化为一系列概念模型和图画,继而转化为建筑学,从而获得了对不确定性的理解。中国皮影戏重组人物和故事。基于类似方式,故事片段在设计架构的多维空间中重叠交织。它模糊了时空界限,产生了新的故事。一些旨在致敬塞德里克·普莱斯(Cedric Price)的故事片段已发展成为用于交流的移动单元。它们可以分开,也可以重组,且注定要传遍整个世界。



For more information and to download the course prospectus and application form please go to: 了解更多信息和下载课程介绍与申请表,请点击:

https://www.architecture.com/MEAP



The proposal provides a framework for various activities, such as reading, meditating, performing, exercising, and communicating with nature and art. The spaces are mixed and intersected. They contradict prediction. Improbable combinations of activities initiate novelty. Users and inhabitants create their own palimpsests of stories and characters. In the infinite mirror of the proposed architecture, past, present and future become one.


该提案为阅读、冥想、表演、锻炼、与自然和艺术交流等各种活动提供了框架。空间混合、相交。它们与预测背道而行。不可能的活动组合开创了新颖性。用户和居民创造他们自己的故事及人物短片。在设计架构的无限空间中,过去、现在和未来融为一体。




Graduate Shao Fuwei who also received an “Outstanding Coursework” award for his Final Year Project “Shifting Perspectives in the Urban Theatre” states: “Spaces designed by us architects always end up being defined by specific forms, programs and materials. Compositional approaches to the design of architecture with a focus on function, form and material tend to determine the meaning of space. They carry the risk of depriving space of its vitality and to limit the possibilities for future development. While we could attempt to reject control in the process of designing to leave space for users to develop their own spaces, the renunciation of control in the design process is a design decision that risks to lead to an arbitrariness that is essentially defined. We do not seem to be able to escape notions of control. If the rejection of control does not lead to openness, how could we design it? How could we activate and promote social interaction? These were the questions that guided my design research process”.


在毕业设计中,毕业生邵富伟凭其“城市剧院转型展望”作品获得“杰出课程”奖,他表示:“我们设计的空间总是由特定的形式、程序和材料所定义。以功能、形式和材料为重点的建筑设计构思方法倾向于确定空间的含义。他们冒着剥夺建筑活力空间,限制未来发展可能性的风险。虽然我们可以尝试在设计过程中拒绝控制,为用户留出空间,让其自己开发,但在设计过程中放弃控制是一种设计决策,其风险会导致实质上既定的任意性。我们似乎无法摆脱控制的概念。如果拒绝控制未产生开放性,我们将如何进行设计?我们如何激活和促进社交互动?这些均为指导我设计研究过程的问题。”



The proposal takes its initiation from performance art, and suggests a new approach to an architecture of indeterminacy, creating spaces with multiple layers and hierarchies. Frames mark the possibilities for shifts of views, and at the same time they provide a stage for all the activities typically contained in the city. As we are always also on stage and ‘in play’, activities are never fully defined.


该提案始于行为艺术,提出了一种新的方法来解决不确定性的体系结构,创建具有多层的层次结构空间。框架标志着理念转换的可能性,同时,它们也为城市的所有活动提供了一个舞台。由于我们总是处于舞台上,且时刻“处于表演中”,因此,从未完全定义过活动。



The dynamics of these interactions also initiate new activities and new understandings. Users might be reading in a library, or having their hair cut in a barber shop, but they might never know whether not in fact they play Romeo and Juliet, with the book shelves and the hairdresser’s chair figuring as props in a performance. With everyone being an actor, the urban theatre continuously renews itself.


这些互动的动力也开创了新的活动和新的理解。用户可能会在图书馆里看书,或在理发店里理发,但他们可能永远也不会知道他们是不是在扮演罗密欧和朱丽叶的角色,书架和理发师的椅子都是表演中的道具。每个人都是演员,城市剧院不断自我更新。


Li Shaokang (left) and Shao Fuwei (right) at their Final Project presentations at XJTLU’s Department of Architecture in June 2017.
2017年6月,李少康(左)邵富伟(右)在西交利物浦大学建筑系毕业设计发表会上发表演讲。


Shao Fuwei currently studies for his Masters degree at Delft University of Technology in the Netherlands, one of the top-ranked schools in the world. Li Shaokang, after having received several offers for postgraduate studies in 2017 from top-ranked universities, including the Politecnico di Milano, decided to follow the UK model of architectural education and to spend one year in practice before pursuing further studies. He has worked for the renown office Skew Collaborative in Shanghai since his graduation.


We wish both Li Shaokang and Shao Fuwei all the best for their future.

 

邵富伟目前在世界顶尖大学之一的荷兰代尔夫特理工大学攻读硕士学位。2017年,李少康同学在收到了从米兰理工大学等顶级大学研究生阶段的录取通知书后,毅然决定遵循英国的建筑教育模式,在继续学习之前花一年的时间进行实践。他目前就职于上海的知名公司Skew Collaborative。

 

在此,我们祝愿邵富伟和李少康同学未来一切顺利。





FOLLOW US 请关注我们

Facebook:

https://www.facebook.com/XLarch-Department-of-Architecture-Xian-Jiaotong-Liverpool-University-198610733544111/

Instagram:

@xjtlu_architecture

LinkedIn:

 https://www.linkedin.com/company/18569412/


WeChat:

 

                

 

The official WeChat channel of XJTLU's Department ofArchitecture publishes information in both English and Chinese on oureducational programmes and events. To receive our news, please scan the QR codeusing your WeChat application.

 

西交利物浦大学建筑系有高度国化的教学和学术团队,并以国极探中国以及世界的建筑与城市问题。我们传新力、批判性思、参与能力以及实验精神,鼓励学生探索建筑中的美学和科学。本官方平台威信息,服校友学生以及家


往期精选文章


热门内容

园林景观,到底是怎样的一个专业?

足球场之燃——看同济毕设第一名是如何诞生的

设计,不过是有钱人的游戏

盗版Ps危险!Adobe刚发布一则重磅消息!

高晓松竟成了安藤忠雄的甲方?这家图书馆简直美哭我了!

设计圈懵了,甲方爸爸不让用ps,得用Photoshop做!

设计师离职时把文件删了,这锅谁来背?

设计院里人精的把戏,我tm真的受够了

在设计院辞职被拒是一种怎样的体验?

园林景观公司赚钱能力哪家强?

那些从设计院离开的同学不会告诉你的事

十大装B行业,设计师居然只排第七!

柯布西耶是骗子,密斯是流氓!安藤忠雄让人尴尬?大师们的作品后来怎么样了?

全国各大院设计师薪资水平统计文件.docx

各大房地产公司都是怎么招人的?

十大不想被叫“X工”的工程师排行榜

甲方说坡度太陡, 当场逼设计师滑下去……

这个清华博士,中国谢耳朵,看完他的设计我已经笑到不能自己

俞孔坚落选院士,争议却从未平息

被嫌弃的建筑师一生



- 智筑网 -




点击下方“阅读原文”加入智筑团队 

友情链接